Some pages from the books I mentioned earlier. The first page is from Berto, F. The Dancing Chain: History and Development of the Derailleur Bicycle.
Apparently the French cycling association defined a “standard touring bicycle”.
In French forums, people refer to either “randonneuses”, “routiers” or “porteurs”.
In the classifieds, however, people seem to use “randonneur” for every type of French bike.

Apparently, randonneurs/randonneuses were fully fledged, top-notch, lightweight touring bicycles whereas routiers were their more mundane counterparts (on the French tontonvelo
forum they referred to my 32 pound F. Beha gaspipe steed (posted above) as a “routier” and I don’t think it was meant to be a microagression towards somebody trying to cover up his non-existent French language skills with Google translator.
And then there are roadsters... but those can be differentiated from randonneuses quite easily.
 

Attachments

  • 907EB7D6-DDD9-47A3-AE91-F2C9A273A934.webp
    907EB7D6-DDD9-47A3-AE91-F2C9A273A934.webp
    241.7 KB · Views: 21
  • 3EBB118D-5074-4861-8119-9CDDAF945E06.webp
    3EBB118D-5074-4861-8119-9CDDAF945E06.webp
    289.6 KB · Views: 24
  • 2B8CA9F6-A43F-4D3C-A6FC-B35A280E0E12.webp
    2B8CA9F6-A43F-4D3C-A6FC-B35A280E0E12.webp
    370.7 KB · Views: 22
  • 35998A70-A46A-4704-B763-D2D1C617084D.webp
    35998A70-A46A-4704-B763-D2D1C617084D.webp
    312 KB · Views: 25
Some pages from the books I mentioned earlier. The first page is from Berto, F. The Dancing Chain: History and Development of the Derailleur Bicycle.
Apparently the French cycling association defined a “standard touring bicycle”.
In French forums, people refer to either “randonneuses”, “routiers” or “porteurs”.
In the classifieds, however, people seem to use “randonneur” for every type of French bike.

Apparently, randonneurs/randonneuses were fully fledged, top-notch, lightweight touring bicycles whereas routiers were their more mundane counterparts (on the French tontonvelo
forum they referred to my 32 pound F. Beha gaspipe steed (posted above) as a “routier” and I don’t think it was meant to be a microagression towards somebody trying to cover up his non-existent French language skills with Google translator.
And then there are roadsters... but those can be differentiated from randonneuses quite easily.
Interesting pages..wish I had those books👍..I liked the mention that it predated American mountain biking.....kind of adds weight to what I've always thought that a randoneuse, randonneur isnt just about the touring it's that it's more capable off road. Which tallies with the translation/definition of rando as in "hike".fast light over most terrain. Routier being more common long haul ....like a truck....interestingly also the term for a mercenary soldier....so a route march !?
French definitely had the cycle concepts sussed in my book.
 
2 nice Helyett's.
 

Attachments

  • Helyett 6.webp
    Helyett 6.webp
    85.3 KB · Views: 3
  • Helyett 5.webp
    Helyett 5.webp
    88.3 KB · Views: 3
  • Helyett 4.webp
    Helyett 4.webp
    143.2 KB · Views: 3
  • Helyett 3.webp
    Helyett 3.webp
    12.9 KB · Views: 1
  • Helyett 2.webp
    Helyett 2.webp
    23.6 KB · Views: 2
  • Helyett 1.webp
    Helyett 1.webp
    22.2 KB · Views: 3
  • Helyett 7.webp
    Helyett 7.webp
    89.9 KB · Views: 3
Back
Top